Lasso: “Matona mia cara”
Orlando di Lasso compuxo música sacra e profana e foi, xunto con Palestrina e Victoria, un dos cumes musicais da época renacentista. “Matona mia cara” é unha canción onde un soldado estranxeiro intenta mocear no pouco italiano que sabe.
Copio a letra e unha pequena explicación da especial linguaxe empregada da páxina sobre “Matona, mia cara” na Choral Public Domain Library:
[...] The original text is sung by a German soldier who can speak very little Italian. This fact is given very well in the lyrics, which resemble exactly a strong German accent (even in modern Italian). The text has many double meanings, extremely difficult to transpose in other languages. The skill of the author exploits the limited language of the soldier, using simple expressions that help him to achieve an extremely funny monologue.
Matona, mia cara, Mi follere canzon,
Cantar sotto finestra, Lantze bon compagnon.
Don don don, diri diri, don don don don.Ti prego m’ascoltare, che mi cantar de bon,
E mi ti foller bene, come greco e capon.
Don don don, diri diri, don don don don.Comandar alle cacce, cacciar, cacciar con le falcon,
Mi ti portar becacce, grasse come rognon.
Don don don, diri diri, don don don don.Se mi non saper dire, tante belle razon,
Petrarcha mi non saper, Ne fonte d’Helicon.
Don don don, diri diri, don don don don.Se ti mi foller bene, mi non esser poltron,
Mi piccar tutta notte urtar, urtar, urtar come monton,
Don don don, diri diri, don don don don. [...]
Aquí canta o coro “Rafael Calzada” de Buenos Aires (Argentina). Neste vídeo óense mal as voces agudas pero hai subtítulos na lingua orixinal e en inglés:
No canal en YouTube do coro “Vox Humana” de Vác (Hungría) cántano coa letra traducida ó húngaro, co que perderá, supoño, parte do seu carácter humorístico. Ademais na gravación óense mal as voces graves. Con todo, é unha interpretación interesante:
Tamén encontrei en YouTube a interpretación do coro “Juvenes Cantores”, formado nun instituto de educación secundaria de Romanía e loxicamente curto de voces graves; e, a última de hoxe, a interpretación do coro “Nova Armonia” (Italia).
P.S. (20 – I – 2008). Outra interpretación máis, o coro dun instituto dos Estados Unidos, o Murrieta Valley High School Chamber Choir:
Aínda non hai comentarios.


