Praetorius: “Es ist ein Ros entsprungen”
Even a non-Christian like me can share some deep religious mysteries. For example, “Es ist ein Ros entsprungen” by one of my favourite composers, Michael Praetorius (1571 – 1621). A slightly arranged version, with some pictures I would not endorse, but thank God I can close my eyes at any time… :-)
Es ist ein Ros entsprungen,
aus einer Wurzel zart.
Wie uns die Alten sungen,
von Jesse war die Art.
Und hat ein Blümlein bracht;
mitten im kalten Winter,
wohl zu der halben Nacht.Das Röslein, das ich meine,
davon Jesaia sagt:
hat uns gebracht alleine
Marie die reine Magd.
Aus Gottes ew’gem Rat,
Hat sie ein Kind geboren,
Und blieb ein reine Magd.[there are some minor text changes in this performance; a good source could be The Lied and Art Song Texts Page]
Or a laughing baby that turns us crazy, as noted by Erasmus of Rotterdam in his book The Praise of Folly (ca. 1510)…
Pancracio Celdrán: “Refranes de nuestra vida”
Un libro que estou a ler e recomendo ós interesados na paremioloxía ou tamén como lectura recreativa; salpicado de referencias ós clásicos da literatura universal, especialmente da literatura en español, pero fácil de seguir pois combina a erudición coa fraseoloxía da fala cotidiana. O autor é moi coñecido pola súas intervencións no programa “No es un día cualquiera”, emitido por Radio Nacional de España nas mañás da fin de semana…
- Pancracio Celdrán Gomariz: “Refranes de nuestra vida: con su explicación, uso y origen” (Viceversa, Barcelona, 2009; ISBN: 9788492819041)