Márta Sebestyén e Muzsikás: “Hidegen fújnak a szelek”
[What I think: Even if we were given a hundred lives to spend studying it, we would never be able to appreciate folk music as much as it deserves...] Sigo en galego: Aínda que nos desen un cento de vidas para pasalas estudándoa, nunca seríamos capaces de aprecia-la música popular (folclórica) tanto como merece… Intérpretes da canción: Márta Sebestyén e Muzsikás. Título (primeiro verso): “Hidegen fújnak a szelek”. Orixe da canción: Ördöngösfüzes (Mezőség, nowadays in Romania).
Hungarian lyrics:
Hidegen fújnak a szelek
Azok nem jót jelentenekSzabad élet szabad madár
Jaj de szép ki szabadon járJárnék én is ha járhatnék
Ha magammal szabad lennékNem vagyok magammal szabad
Kezemen lábamon lakatHidegen fújnak a szelek
Azok nem jót jelentenek
English translation (rough):
Cold winds are blowing.
Those are bad omen.Free life, free bird.
Oh, how beautiful who walks free.I’d walk too, if I could.
If I were free myself.I’m not free myself.
Locks are on my hands and feet.Cold winds are blowing.
Those are bad omen.
Aínda non hai comentarios.