Blog de César Salgado

Os papeis terman do que lles poñen, e internet nin che conto…

Soneto do “manuscrito de Évora” (atribuído a Quevedo)

Estou a ler unha antoloxía de poesía inédita que María Hernández (Libros del Silencio, Barcelona, 2010; ISBN: 978-84-937559-5-9) encontrou nun manuscrito na Biblioteca Pública de Évora e que atribúe a Francisco de Quevedo (1580 – 1645).

O que cito é un soneto, que chamou a miña atención polas reiteracións que rematan cada un dos cuartetos e cada un dos tercetos (e que eu marco en negrita). Reiteracións como as que sinalei en Petrarca (Veggio, penso, ardo, piango e chi mi sface) ou en Cicerón (Abiit, excessit, evasit, erupit)…

La nave que surcando el Ponto pasa
ligera y fuerte como viento y peña,
el bravo mar con ocasión pequeña
rompe, sorbe, deshace, ahoga, arrasa.

La ciudad fuerte o respetada casa
que de tratar las nubes se desdeña,
con breve curso el Tiempo nos la enseña
rota, humilde, asolada, yerma y rasa.

La ignorancia mortal que se alimenta
de bárbara ambición y se presume
potente, firme, estable, altiva, osada,

baje la rueda, reconozca y sienta
que en un punto la muerte la resume
en humo, en polvo, en viento, en sombra, en nada.

[v. 1] “Ponto” é palabra grega e aquí significa, como na súa orixe, “mar”.

[v.2] Destaca o contraste entre o vento lixeiro e a pena forte nunha mesma comparación (oxímoron).

[v. 12] María Hernández opina que “rueda” sería aquí a roda da Fortuna.

A vanidade da vida mundana é un dos tópicos da poesía moral europea nos séculos dourados. Xa trouxen a este blog o epitafio escrito por Cervantes para Sancho Panza (tamén un soneto), que remata así:

[…] ¡Oh vanas esperanzas de la gente!
¡Cómo pasáis con prometer descanso
y al fin paráis en sombra, en humo, en sueño!

Este é, por poñer outro exemplo, un dos Octonaires de la Vanité du Monde escritos por Antoine de la Roche-Chandieu (1534 – 1591):

L’eau va viste en s’escoulant,
Plus viste le traict volant,
Et plus viste encore passe
Le vent qui les nues chasse.

Mais de la ioye mondaine
La course est si tressoudaine,
Qu’elle passe encore devant
L’eau et le traict et le vent.

21 Marzo 2010 - Posted by | Education, Literature, Poetry

Aínda non hai comentarios.

Deixar unha resposta

introduce os teu datos ou preme nunha das iconas:

Logotipo de WordPress.com

Estás a comentar desde a túa conta de WordPress.com. Sair / Cambiar )

Twitter picture

Estás a comentar desde a túa conta de Twitter. Sair / Cambiar )

Facebook photo

Estás a comentar desde a túa conta de Facebook. Sair / Cambiar )

Google+ photo

Estás a comentar desde a túa conta de Google+. Sair / Cambiar )

Conectando a %s