Blog de César Salgado

Os papeis terman do que lles poñen, e internet nin che conto…

Márta Sebestyén e Muzsikás: “Hidegen fújnak a szelek”

[What I think: Even if we were given a hundred lives to spend studying it, we would never be able to appreciate folk music as much as it deserves…] Sigo en galego: Aínda que nos desen un cento de vidas para pasalas estudándoa, nunca seríamos capaces de aprecia-la música popular (folclórica) tanto como merece… Intérpretes da canción: Márta Sebestyén e Muzsikás. Título (primeiro verso): “Hidegen fújnak a szelek”. Orixe da canción: Ördöngösfüzes (Mezőség, nowadays in Romania).

Hungarian lyrics:

Hidegen fújnak a szelek
Azok nem jót jelentenek

Szabad élet szabad madár
Jaj de szép ki szabadon jár

Járnék én is ha járhatnék
Ha magammal szabad lennék

Nem vagyok magammal szabad
Kezemen lábamon lakat

Hidegen fújnak a szelek
Azok nem jót jelentenek

English translation (rough):

Cold winds are blowing.
Those are bad omen.

Free life, free bird.
Oh, how beautiful who walks free.

I’d walk too, if I could.
If I were free myself.

I’m not free myself.
Locks are on my hands and feet.

Cold winds are blowing.
Those are bad omen.

12 Maio 2010 - Posted by | Folklore, Music, Vocal music

Aínda non hai comentarios.

Deixar unha resposta

introduce os teu datos ou preme nunha das iconas:

Logotipo de WordPress.com

Estás a comentar desde a túa conta de WordPress.com. Sair / Cambiar )

Twitter picture

Estás a comentar desde a túa conta de Twitter. Sair / Cambiar )

Facebook photo

Estás a comentar desde a túa conta de Facebook. Sair / Cambiar )

Google+ photo

Estás a comentar desde a túa conta de Google+. Sair / Cambiar )

Conectando a %s