Blog de César Salgado

Os papeis terman do que lles poñen, e internet nin che conto…

Morales / Fuenllana: romance “De Antequera sale el moro” (Shirley Rumsey, voz e vihuela)

Hoxe traio un romance fronteirizo (trata da conquista de Antequera, unha batalla moi importante na Historia do Emirato de Granada). Este romance tivo, ademais da súa vida oral, unha vida “escrita”, pois púxolle polifonía Cristóbal de Morales e finalmente aparece transcrito e publicado por Miguel de Fuenllana no Libro de musica para vihuela, intitulado Orphenica Lyra (Sevilla, 1554).

O romance interprétao aquí Shirley Rumsey (voz e vihuela). É un pracer escoitala, canta e toca con extrema dozura, aínda que o encaixe das sílabas, melismas e sinalefas é un pouco estraño e podería millorarse…

Para a letra usei, entre outras, The Lied and Art Song Texts Page. A transmisión oral orixina variantes e por iso hai discrepancia entre as diversas fontes. A ortografía está “actualizada”. Poño entre corchetes o que non se canta nesta interpretación:

De Antequera sale el moro, de Antequera, aquesa villa;
cartas llevaba en su mano, cartas de mensajería.

[Iban escritas con sangre, y no por falta de tinta;
el moro que las llevaba ciento y veinte años había,
ciento y veinte años, y el moro de doscientos parecía;
la barba llevaba larga, muy larga hasta la cinta;
con la cabeza pelada la calva le relucía;
toca llevaba tocada, que muy gran precio valía;
la mora que la labrara por su amiga la tenía;
caballero en una yegua que grande precio valía;
no por falta de caballos, que hartos él se tenía;
alhamar en su cabeza con borlas de seda fina.
Siete celadas le echaron, de todas se escabullía;
por los campos de Archidona a grandes voces decía:
– Si supiésedes, el Rey moro, mi triste mensajería,
mesarías tus cabellos, y la tu barba vellida.
Tales extremos haciendo llega a la puerta de Elvira;
vase para los palacios donde el Rey moro vivía;
encontrado ha con el Rey, que del Alhambra salía
con doscientos de a caballo, los mejores que tenía.]

Ante el Rey cuando le halla tales palabras decía:
– Mantenga Dios a tu Alteza, salve Dios tu Señoría.

[- Bien vengas, el moro viejo, días ha que te atendía.
¿Qué nuevas me traes, el moro, de Antequera, esa mi villa?
– No te las daré, buen Rey, si no me otorgas la vida.
– Dímelas, el moro viejo, que otorgada te sería.]

– Las nuevas que ¡oh, Rey! sabrás no son nuevas de alegría,
que ese infante Don Fernando cercada tiene tu villa.

[Muchos caballeros suyos la combaten cada día;
aquese Juan de Velasco y el que Enríquez se decía,
el de Rojas, y Narváez, caballeros de valía,
de día la dan combate, de noche hacen la mina.]

Los moros que estaban dentro cueros de vaca comían:
si no socorres, el Rey, tu villa se perdería.

8 Xuño 2010 - Posted by | Cristóbal de Morales, Education, Folklore, Fuenllana, History, Literature, Music, Poetry, Vihuela, Vocal music

Aínda non hai comentarios.

Deixar unha resposta

introduce os teu datos ou preme nunha das iconas:

Logotipo de WordPress.com

Estás a comentar desde a túa conta de WordPress.com. Sair / Cambiar )

Twitter picture

Estás a comentar desde a túa conta de Twitter. Sair / Cambiar )

Facebook photo

Estás a comentar desde a túa conta de Facebook. Sair / Cambiar )

Google+ photo

Estás a comentar desde a túa conta de Google+. Sair / Cambiar )

Conectando a %s