Blog de César Salgado

Os papeis terman do que lles poñen, e internet nin che conto…

Language tools

Biblia

Bible Gateway

Bible Hub (inclúe comentarios a cada versículo e análise das palabras hebreas e gregas segundo as concordancias de Strong)

A Biblia Galega (texto en liña da versión SEPT sen notas nin concordancias; revisión normativa de X. F. Martínez Reboiras; o texto da terceira edición [2001], coas notas e concordancias, pode descargarse en PDF desde a páxina de Encrucillada)

bibliacatolica.com.br

NABRE (New American Bible, Revised Edition, published by the United States Conference of Catholic Bishops)

sefaria.org: entre outros textos ofrece o Tanakh (biblia xudía) na versión inglesa da Jewish Publication Society (1985)

Novum Testamentum Graece (Deutsche Bibelgesellschaft; based on the edition by Nestle, Aland, Metzger etc.)

Septuaginta (Deutsche Bibelgesellschaft; based on Rahlfs edition as revised by Hanhart)

Vulgata (Deutsche Bibelgesellschaft; based on Weber and Gryson edition)

Vulgata Clementina (New Christian Bible Study; based on Colunga and Turrado edition)

IntraText: VulgataIntraText: Nova Vulgata

Galego

Cantigas medievais galego-portuguesas (Instituto de Estudos Medievais, Universidade Nova de Lisboa)

Dicionario castelán-galego (Rinoceronte Editora)

Dicionario da Real Academia Galega

Dicionario de dicionarios (ver máis diccionarios, traductores, tesauros, corpus… nas páxinas de recursos do ILG e do Grupo TALG — antes Seminario de Lingüística Informática)

Dicionário e-Estraviz

Dicionario galego das TIC (Asociación de Enxeñeiros de Telecomunicacións de Galicia)

Glosario da poesía medieval profana galego-portuguesa (Manuel Ferreiro, Universidade da Coruña)

Nomenclátor (Instituto Galego de Estatística)

ILG / RAG – Normas ortográficas e morfolóxicas

Recursos da Área de Terminoloxía (Servizo de Normalización Lingüística da USC)

Toponimia (RAG / Xunta de Galicia)

Wikipedia (gl)

Português

Dicionário Priberam

Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa (VOLP, Academia Brasileira de Letras)

Español

Diccionarios Real Academia Española

OpenThesaurus-es

Wikipedia (es)

English

Merriam-Webster Dictionary and Thesaurus

Spanish Central (English-Spanish, español-inglés)

Wikipedia (en)

Wiktionary (en)

Latín e etimoloxías

Diccionario griego-español [alpha-epsilon] (CSIC)

Diccionario médico-biológico, histórico y etimológico (Francisco Cortés Gabaudan et al.)

Etymologies de la langue française (Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales)

IntraText (digital library)

Latdict (Kevin Mahoney)

Latin Dictionary (Kevin Cawley, University of Notre Dame)

The Latin Library

Léxico de magia y religión en los papiros mágicos griegos (Luis Muñoz Delgado, CSIC)

Online Etymology Dictionary (Douglas Harper)

Perseus Digital Library (Tufts University, it includes a Greek and Latin Dictionary)

Varios

Acronym Finder

Acronyms (silmaril.ie)

Atlas Lingüístico de la Península Ibérica (Tomás Navarro Tomás e Aníbal Otero entre outros, en proceso de dixitalización)

diccionari.cat

Google Translate

Retórica y recursos estilísticos (Ángel Romera)

Wörterbuchnetz (Universität Trier)

Aínda non hai comentarios.

Deixar un comentario